Traducción peritada
Existen ciertos documentos que al traducirlos, deben estar certificados para que gocen de validez jurídica.
Generalmente se solicitan dichos documentos para su uso en el extranjero.
Un traductor oficial (perito) puede realizar traducciones oficiales de documentos provenientes del exterior, como de documentos con un país extranjero como destino.
Los peritos deben aplicar la terminología precisa, utilizando la sintaxis y estructura correctas para que el texto final esté alineado de manera exacta con el sistema jurídico del país de destino.
Dichos documentos se entregan firmados y sellados por traductores certificados ante el Tribunal de Justicia de México.
Ciertos documentos en un idioma diferente al español, tal como pueden ser una patente, un poder, un certificado de notas o un expediente de adopción, necesitan ser entregados en una institución gubernamental que requiera una traducción oficial del mismo. En algunos casos, el documento debe ser legalizado en el consulado del país de origen, e incluso en el país destino antes de ser presentado en la administración correspondiente.
Otros documentos que requieren traducciones peritadas:
- Actas de nacimiento. matrimonio
- Apostillas
- Declaraciones juradas
- Permisos de residencia y trabajo
- Comprobantes de estudios
- Testamentos y fideicomisos
- Expedientes académicos y diplomas
- Certificados y sentencias de divorcio
- Visas