La traducción de documentos legales es extremadamente importante porque no puede haber imprecisiones ni errores.

La traducción legal debe cumplir los estándares, normas y conceptos, que son rígidos y pueden diferir de país a país. Saber dos idiomas no es suficiente para traducir este tipo de textos, ya que una mala traducción podría resultar en demandas, pleitos y una serie de consecuencias jurídicas sumamente graves.

Es por ellos que nuestros traductores son expertos en materia jurídica, tanto del país de origen como del país de destino, y tienen años de experiencia, por lo que se garantiza una traducción precisa y libre de errores.

Contamos con traducciones legales de los siguientes documentos:

  • Contratos y acuerdos
  • Licencias
  • Litigios
  • Contratos de confidencialidad
  • Propiedad intelectual
  • Litigios
  • Informes
  • Leyes y regulaciones
  • Cláusulas
  • Patentes y protocolos
  • Certificados
  • Transcripciones de testigos y del proceso judicial