La traducción de documentos legales es extremadamente importante porque no puede haber imprecisiones ni errores.
La traducción legal debe cumplir los estándares, normas y conceptos, que son rígidos y pueden diferir de país a país. Saber dos idiomas no es suficiente para traducir este tipo de textos, ya que una mala traducción podría resultar en demandas, pleitos y una serie de consecuencias jurídicas sumamente graves.
Es por ellos que nuestros traductores son expertos en materia jurídica, tanto del país de origen como del país de destino, y tienen años de experiencia, por lo que se garantiza una traducción precisa y libre de errores.
Contamos con traducciones legales de los siguientes documentos:
- Contratos y acuerdos
- Licencias
- Litigios
- Contratos de confidencialidad
- Propiedad intelectual
- Litigios
- Informes
- Leyes y regulaciones
- Cláusulas
- Patentes y protocolos
- Certificados
- Transcripciones de testigos y del proceso judicial